Certified Translations

In addition to the usual registry and educational records, I have experience in translating large contractual and financial texts, annual reports and documents for organisations such as the European Court of Human Rights.

And let me repeat myself – the essence of a well-crafted translation lies in professional terminology, which often cannot be found in any dictionary.

 

You simply have to work out your own TermBase.

A quality translation is characterized by terminological accuracy and, above all, CONSISTENT elaboration.

You will appreciate professional, precise translation particularly when dealing with larger documents of several hundreds of pages, as well as in situations where translation takes place over a longer period of time.

This can be a routine court procedure lasting a year or more or a translation of contractual documentation with annual updates.

Of course, high quality is time consuming.

But this is another area where I try to meet the often-demanding requirements of my clients.

If you scan your documents and send them my way in electronic form (by e-mail or data box), I can do my research and preparation of the TermBase in advance, making the processing time much shorter.

The most time-consuming part of translating is searching for individual terms and identifying background and context.

Then I can handle EXPRESS DELIVERY of your translation.

YOUR MOST COMMON QUESTION

How does electronically certified translation work?

Currently, you do not have to physically deliver or mail the translation. Just scan the document or take a photo with your phone and send it by email or data mail. I will send the translation back to you with an electronic signature and data stamp. A translation certified in this way meets all legal requirements.

WHAT SERVICES DO I OFFER?

Interpreting

I have enjoyed language, linguistics, translation and interpreting for over twenty years. I have experience in shushotage, consecutive and simultaneous interpreting.

Digitally certified translation

Since January 2021, digital certification of translations has been possible under law. This is the second year that I have provided this option and the feedback has been overwhelmingly positive.